Título : |
Guía de traducción inglés-castellano : para la ciencia y la técnica |
Tipo de documento: |
TEXTO IMPRESO |
Autores: |
Dora Legorburu ; Mabel Montero ; Estela Sagredo ; Martha Viviani |
Editorial: |
Buenos Aires : Plus Ultra |
Fecha de publicación: |
1980 |
Número de páginas: |
195 p. |
Dimensiones: |
25 cm. |
Idioma : |
Español (spa) |
Descriptores: |
Inglés ; Servicio de traducción ; Traducción
|
Clasificación: |
81'25 Teoría de la traducción |
Nota de contenido: |
1. El artículo – 2. El sustantivo – 3. El adjetivo – 4. El genitivo – 5. Los pronombres personales – 6. El verbo “BE” – 7. There be – 8. “Some”, “Any”, “No”, “Every” y sus compuestos – 9. El verbo – 10. Presente simple – 11. Pasado simple – 12. Futuro simple – 13. Expresiones interrogativas – 14. El verbo “HAVE” – 15. Los pronombres – 16. Los demostrativos – 17. One – Each – Other – Every – Either – Both – 18. Los tiempos progresivos – 19. Comparación – 20. Los nombres relativos – 21. Verbos atípicos “MODALS” – 22. Imperativo – 23. Los tiempos perfectos – 24. Voz pasiva – 25. Interpretación y traducción de la terminación “ING” – 26. El infinitivo – 27. Potencial – 28. Construcciones impersonales – 29. Equivalentes verbales – 30. Afijos – Parte I: Algunas abreviaturas empleadas en la terminología técnica o científica – Parte II: Numerales: Números-Cifras – Ecuaciones Simples y Fórmulas Científicas – Parte III: Verbos irregulares – Parte IV: Selección de textos para práctica de traducción – Análisis de sistemas - |
Link: |
https://biblioeco.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=45947 |
Ubicación : |
81'25 G943 |